日本語の再確認

新元号「令和 れいわ」

万葉集からの引用と説明を聞き、
「梅花の歌 三十二首、并せて序」の一文を
読み、「令和」の持つ響きの美しさが
文脈の持つ情景の美しさと共に沸々と
蘇ってくるように心に響いてきました。

僕は正直なところ、今まで元号は面倒で
西暦で良いのではないかと思っていました。

日本語の持つ美しさを再確認したと同時に
この元号の響きは妙に愛着を持てそうです。

***********************

典拠は万葉集からの
【原文】
「時(  とき)に、初春(しよしゆん)(れいげつ)にして、()()(かぜ)(やはら)ぎ、
(うめ)鏡前(きやうぜん)()(ひら)き、(らん)珮後(はいご)(かう)(かをら)す。」

【現代日本語訳】
時は初春(しょしゅん)令月(※すなわち、何事をするにも良き月、
めでたい月)、空気は美しく
(※『初春』の『令月』を受けての解釈では
瑞祥(ずいしょう)の気配に満ち)、風は和やかで、梅は鏡の前の
美人が白粉(おしろい)で装うように花咲き、蘭は身を飾る
(ころも)(まと)(こう)のように(かお)らせる。

***********************